Pintarle pajaritos en el aire.
Die wörtliche Übersetzung: „Jemanden Vögelchen in die Luft malen.”
Das soll bedeuten, dass man jemandem eine falsche Illusion kreiert. Im Deutschen würde man wahrscheinlich „jemandem einen Bären aufbinden” sagen.
| « zurück | 1 | vor » |
|---|
