Ergebnisse der erweiterten Suche:
Da ragazzo si è innamorati. Impegnato come un giovane uomo. Sposato matura in anni. Come un vecchio uomo, dal momento che uno è un vedovo. Ma una cosa che rimane per tutta l'eternità: Legatura alla vita e Madre Natura.
Als du ein Kind warst, hast du dich verliebt. Engagiert als junger Mann. Verheiratet reift er in Jahren. Wie ein alter Mann, denn man ist Witwer. Aber eines bleibt für alle Ewigkeit: Die Bindung an das Leben und die Natur.
am 16/11/2014 von
Chong |
0
Als Bild
Un uomo non piange addio. Si ricorda tutti i bei giorni insieme e riscalda il cuore.
Ein Mann weint nicht zum Abschied. Er erinnert sich all der guten gemeinsamen Tage und wärmt so sein Herz.
am 16/11/2014 von
Chong |
0
Als Bild
Nei giorni luminosi i passeri, sera disegnare alto le rondini, di notte l'usignolo canta la sua canzone triste. Ma in ogni momento la musica suoni della vita.
Am hellen Tag die Spatzen pfeifen, am Abend hoch die Schwalben ziehn, zur Nachtzeit die Nachtigall ihr trauriges Lied si
am 16/11/2014 von
Chong |
0
Als Bild
Horae quidem cedunt et dies et menses et anni; nec praeteritum tempus umquam revertitur; nec quid sequatur sciri potest!
Die Stunden schwinden und die Tage, die Monate, die Jahre. Die vergangene Zeit kehrt weder je zurück noch kann man herausfinden, was die Zukunft bringt!
am 16/11/2014 Cicero zitiert von
Dragon |
0
Als Bild
Das Leben ist kurz, die Kunst ist lang.
am 16/11/2014 Hippokrates zitiert von
Chong |
0
Als Bild
Quando ti alzi al mattino di cattivo umore, allora si mantiene fino alla sera.
Wenn man am Morgen mit schlechter Laune aufsteht, dann behält man sie bis zum Abend.
Als Bild
È il lavoro non come un nemico, e non come una singola parte della vita.
Man soll die Arbeit nicht als Feind betrachten, und auch nicht als einzigen Bestandteil des Lebens.
Als Bild
Chi ruba un po ', arrivando dietro le sbarre. Chi ruba un sacco, gli approcci alla cima.
Wer wenig stiehlt, der kommt hinter Gittern. Wer viel stiehlt, der schafft es nach ganz oben.
Als Bild
Il ricco mercante dice al Arlecchino: "Come farai povero disgraziato mai essere felice?". L'Arlecchino ha risposto: "Felice è colui che esteriormente modesto ma introduce interiormente la vita più ricca."
Der reiche Kaufmann sagt zum Harlekin: "Wie willst du armer Tropf je glücklich werden?". Der Harlekin entgegnet: "Glückl
Als Bild