Ergebnisse der erweiterten Suche:
Die wörtliche Übersetzung: „Die Kastanien suchen.”
In Spanien ist üblich, Kastanien zu essen. Aber das hat damit nichts zu tun. Tatsächlich soll dieser Spruch bedeuten, dass man eher am Existenzabgrund steht und sich durchschlagen bzw. durchkommen muss.
Eine geeignete deutsche Übersetzung wäre „über die Runden kommen.”
Two clicks for more privacy: The Facebook Like button will be enabled once you click here. Activating the button already sends data to Facebook – see i.
not connected to FacebookTwo clicks for more privacy: The Pin it button will be enabled once you click here. Activating the button already sends data to Pinterest – see i.
not connected to PinterestShare via facebook.
Two clicks for more privacy: The Google+ button will be enabled once you click here. Activating the button already sends data to Google – see i.
not connected to Google+
Als Bild
Sacar las castañas del fuego.
Die wörtliche Übersetzung: „Die Kastanien aus dem Feuer holen.”
Das ist ein weiterer Spruch, der mit Kastanien zu tun hat. Er bezieht sich darauf, dass man ein Problem, das jemand hat, für ihn löst. Man macht also etwas, von dem man fest behauptet, dass man es für diese Person machen müsste.
Eine geeignete deutsche Übersetzung wäre „(für jemanden) die Kohlen aus dem Feuer holen”.
am 07/04/2017 von
Ghost |
0
Two clicks for more privacy: The Facebook Like button will be enabled once you click here. Activating the button already sends data to Facebook – see i.
not connected to FacebookTwo clicks for more privacy: The Pin it button will be enabled once you click here. Activating the button already sends data to Pinterest – see i.
not connected to PinterestShare via facebook.
Two clicks for more privacy: The Google+ button will be enabled once you click here. Activating the button already sends data to Google – see i.
not connected to Google+
Als Bild